Shangri-La
歌:atsuko 作曲:atsuko‧KATSU 作詞:atsuko 中文詞:ゼーノ
CHINESE 中文歌詞
就算愚昧也都無所謂 閱覽夢中所流下的淚
說再見吧 那段青澀時光 放縱自己任歲月逝去 不知不覺已化為大人的身軀 在浮浮沉沉的過程裡 是否沾滿污泥? 唯有成熟的果實才會 為人所揀選 在你將它吞下之前 先以利刃無情的切碎 我們所嚮往的地方 Shangri-La 再也無法壓抑自己的慾望 渾身都充斥著幻想 繼續追求名為「自由」的渴望 現在的我已能夠斷言 這裡就是我們的樂園 說再見吧 那段青澀時光 不惜將那最珍視之物 踏在腳底以便站在更高處 就只是為了能夠抓住 最高處的蘋果 失去之後才懂得珍惜 所愛的事物 緩步成長使人迷惘 認不清最重要的地方 這令人滿足的日常對我的制壓 總讓我情緒始終安定不下 儘管身上背負著傷 也想要飛上天空展翅翱翔 就算愚昧也都無所謂 閱覽夢中所流下的淚 說再見吧 那段青澀時光 空中撒下的光芒 不過看似天真的偽裝 看盡一切卻在裝盲... 我們所嚮往的地方 Shangri-La 再也無法壓抑自己的慾望 渾身都充斥著幻想 繼續追求名為「自由」的渴望 只要從遙遠的彼方 看清楚就能懂自身的份量 未成熟的心還無法 理解這種理所當然的真相 現在的我已能夠斷言 這裡就是我們的樂園 說再見吧 那段青澀時光 |
ORIGINAL 原文歌詞
愚かでいいのだろう 見渡す夢の痕
さよなら 蒼き日々よ 流れに身を任せ いつか大人になってゆき 少しずつ汚れてゆく事なの? 熟した果実だけ 選ばれて ナイフで裂かれて 呑み込まれる前に 僕等は目指した Shangri-La 欲望は抑えきれずに 空想にまみれた 「自由」を求め続けた 今なら言えるだろう 此処がそう楽園さ さよなら 蒼き日々よ 大切な何かを 踏み台にしてまでも 一番高い林檎 掴みたかった 無くしてから気付く 尊いモノ 幼い僕等は 的はずれだらけさ 満ち足りた日々の制圧は 情緒不安定になる 傷を負ってでも 羽ばたきたいと願うよ 愚かでいいのだろう 見渡す夢の痕 さよなら 蒼き日々よ 輝く空は 無邪気さを装い 全てを知っていた... 僕等は目指した Shangri-La 欲望は抑えきれずに 空想にまみれた 「自由」を求め続けた 距離をおいてこそ 自分の大きさを知る 未熟な心は それさえ分からないまま 今なら言えるだろう 此処がそう楽園さ さよなら 蒼き日々よ |